fbpx
Mana-Wanaq-noesfm

“Los que no escarmientan” alzan su voz en un disco

Mana Wanaq significa “Los que no escarmientan” en quechua. Son los que van contra la corriente, contra lo establecido y cantan en idiomas nativos, que, obviamente, no son los dominantes. Lo hacen porque valoran la riqueza sociocultural que encierran esas lenguas ancestrales. Esa es la intención del compilado que lleva esa frase quechua, que acaba de editar la productora Penzion Producciones y la página web limeña Rock Achorao’. Desde Perú, NoEsFM pudo conversar con Jorge Vargas, de Penzion Producciones, y Gonzalo Díaz, del mencionado portal, para que nos explicaran más detalles de este trabajo discográfico.

Mana-Wanaq-disco¿Cómo y por qué nace esta idea?

Jorge Vargas: Nuestro país atraviesa un sinnúmero de momentos sumamente interesantes en este momento. Uno de ellos es el reconocimiento de nuestra abrumadora diversidad cultural como nuestra mayor riqueza y ya no como algo que nos impedía avanzar. Desde hace unos años, nuestros idiomas han ido cobrando, poco a poco, más notoriedad y se ha discutido mucho su situación. A inicios de mayo, periodistas del diario nacional Perú21 se comunicaron conmigo para que pueda sugerirles algunas ideas, pues el día 27 de mayo (Día de los Idiomas Nativos) sucedería algo histórico, la portada impresa de ese diario de circulación nacional iba a ser completamente en quechua. Yo no cabía en mi emoción. Algo tan importante como eso tenía que suceder. Entonces, decidí contactarme con Gonzalo Díaz de la reconocida página web Rock Achorao’ para lanzar la recopilación aquel día. Sabiendo que ellos habían difundido varias veces bandas que cantaban en nuestros idiomas y sabiendo también que sólo ellos tendrían la capacidad de convocatoria y de conocimiento de la escena musical peruana, consideré que eran perfectos. Cuando me comuniqué con Gonzalo, me comentó que ellos ya tenían esa idea y potenciamos todo lo que habíamos pensando con anterioridad. El trabajo fue increíble. Así como en el mundo quechua consideramos al ayni -reciprocidad-, como una práctica que nos asegura la supervivencia, el sentimiento de comunidad y de, justamente, ayni nos ayudó a trabajar hombro a hombro, sin roces. Fue muy fácil y motivante trabajar con Gonzalo y su equipo. Pasamos días escogiendo las canciones y, sobre todo, comunicándonos con los artistas para pedirles su permiso.

Gonzalo Díaz: Al principio el compilatorio consideraba a artistas de los 70, 80 y 90, pero conforme fuimos avanzando con la investigación la lista parecía ser inacabable, y por ello decidimos centrarnos en la producción de la década del 2000 hasta el 2015. Pero quizás más adelante hagamos otro compilado que reúna canciones del siglo pasado. Material hay. Una de las principales motivaciones para hacer este compilatorio fue mostrar que las diferentes culturas peruanas se han expresado siempre transformándose, sin perder su esencia. Es necesario que todas las personas sepan que somos entre 4 y 6 millones de personas que hablamos algún otro idioma peruano, además del castellano, y que nos podemos expresar como nos dé la gana, utilizando nuestros idiomas. Así se rompen muchos estereotipos que mantienen el racismo y la discriminación en Perú. No existen culturas puras, los idiomas no están muertos, los idiomas peruanos no sólo se hablan en el campo, sino que hace tiempo están en las ciudades, sólo que invisibilizados. Considero que la gran mayoría de los peruanos jóvenes tienen a sus padres o a sus abuelos que hablan un idioma peruano distinto al castellano y este disco es una invitación a poner en práctica nuestros idiomas en el cotidiano, por puro placer. Con este disco queremos brindarles la oportunidad a los jóvenes a disfrutar de nuestros idiomas a través de géneros musicales que, generalmente, no se vinculan a nuestros idiomas: el indie rock, el hard rock, el hip hop, la electrónica, el pop, la música experimental, etcétera.

Mana-Wanaq-noesfm-1

La Sarita

¿Cuál es la realidad actual de los poco más de 47 idiomas que se hablan en Perú?

JV: La situación es bastante diversa. El racismo y discriminación heredados desde tiempos coloniales ha hecho que los idiomas se invisibilicen, pero el número de hablantes y de idiomas es impresionante. Ni siquiera podemos saber con exactitud la cantidad de hablantes. Las cifras oficiales hablan de entre 4 y 6 millones de hablantes. Pero los censos aún no son lo suficientemente exactos para definir el número real. ¿Qué pasa si uno ha aprendido el idioma a los 10, 16 o 20 años? ¿Qué pasa si uno entiende el idioma pero no lo habla? ¿Qué pasa si, con la intención de evitar la vergüenza impuesta, el hablante no se declara como tal? Yo creo que el número de hablantes es aún mucho mayor y que la mayoría se encuentra en las grandes ciudades. Lima es la ciudad con más quechuahablantes reunidos que cualquier otro lugar de Perú, sólo que quizás no se utiliza el idioma en el espacio público como se desearía. Por otro lado, existe una industria musical millonaria, que puede tener similitudes a cómo se maneja el pop norteamericano o el k-pop, en Perú que muchos no quieren reconocer: el huayno. En el huayno siempre ha habido cantantes en quechua y aymara, principalmente. Sin embargo, es más fácil relacionar este género a nuestros idiomas, pues es la transformación industrial de nuestros ritmos y melodías más tradicionales y que también existen y que se usan masivamente en costumbres como la peregrinación de Qoyllur rit’i que está ocurriendo en estos momentos. Lo interesante es saber que los idiomas han comenzado a rebelarse y a saltar a otros géneros para conquistarlos.

abbril-noesfm

Cecilia y Ricardo Gallardo, integrantes de Abbril

¿Qué esperan con este recopilatorio, sus metas?

JV: Quisiéramos que este disco aporte a la construcción del nuevo Perú. Un Perú orgulloso de su diversidad y que le reconozca sus derechos a todos sus ciudadanos, un país sin discriminación ni racismo. Un país donde cada uno disfrute de hablar su idioma peruano o el idioma peruano que haya decidido aprender con placer y como quiera. Un país donde uno pueda disfrutar de lo que le gusta sin vergüenzas. Y esperamos también que esto contribuya a que los países vecinos hagan lo mismo y, en conjunto, luchemos por reivindicar nuestro pasado y nuestra cultura en todo el continente, respetándonos unos a otros. Por lo pronto, esperamos sacar este disco en físico, con ayuda de alguna organización o quizás es mismo Estado a través de alguno de sus organismos, como PromPerú, y poder distribuirlo a todo el país y al extranjero.

¿Qué es Rock Achora’o?

GD: Rock Achorao nace como una plataforma de difusión, sistematización y análisis de la escena musical peruana, con especial intención en dar a conocer las nuevas bandas que salen día a día. Luego se expandió al hablar sobre temas culturales en general, como incluir también temas de cine, arte, ciudad, sociedad, e incluso cosas no sólo de Perú, sino de Latinoamérica. Recién este año comenzó a “salir a la cancha” a través de, primero, un bloque radial en la FM de Lima norte (Radio Comas) sobre nuevas bandas peruanas, luego con eventos, como conciertos, ferias y fiestas temáticas, siempre con artistas peruanos, y próximamente con discos en físico, donde seguramente el “Mana Wanaq” será uno de los primeros. Esperamos más adelante también hacer talleres, conferencias, intervenciones y festivales mayores. Apuntamos alto y tenemos para rato.

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

One comment